horizontal-line-clipart-15.png
twain.jpg

Mark Twain

(November 30, 1835 - April 21, 1910)

“All modern literature comes from one book by Mark Twain called Huckleberry Finn.”                               Ernest Hemingway

Ernest Hemingway won the Nobel Prize in Literature for his quiet and dispassionate prose, which was quite unlike his outsized, boastful, and truth-stretchng persona, but his assertion that The Adventures of Huckleberry Finn is the first masterpiece of modern American literature is, in fact, indisputable truth. Its deceptively relaxed “vernacular” style - using four different dialects of Missouri and Arkansas ( for example “dat” for “that’, or “gwyne” for going”) - was the brainchild of the writer, humorist, riverboat captain, businessman (terrible businessman) Mark Twain, which was the pen name of Samuel Langhorne Clemens ( Nov. 25, 1835 - April 21, 1910), who, in essence, said, “We’re Americans; that’s how we talk.” Twain, who found the inspiration for his famous first published story, “The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County,” incredibly, in a place called “Jackass Hill,” knew a thing or two about the underlying currents in the Mississippi river as well as the underlying currents in American society. The Adventures of Huckleberry Finn, published in 1875 but set in the slave territory of Missouri during the pre-Civil War (early 1850’s) era, uses the unlikely friendship between two runaways - the twelve-year old Huck Finn (running away from his physically abusive father) and the escaped slave Jim (who has learned that he’s going to be re-sold) to explore the cruel institution of the “ownership of humans.” The “engine” of the story is Huck’s “guilt” over not turning Jim in. He’s “internalized” from his bible-spouting relatives and (terrible) education that slavery is good and “abettors of escaped slaves” - like himself - are bad. His conflict is: he likes Jim - the best friend he’s ever had - but then he hates himself for being so “bad.”

The excerpt below, from Chapter 14, lays out the serious discussion between Huck, whose “education,” he thinks, makes him obviously superior, and the unlettered Jim, who has, simply, common sense, regarding - well, obviously! - the wisdom of King Solomon. (In the Bible story, King Solomon was presented with two women claiming to be the mother of the same baby. He “proposed” to resolve the problem by splitting the baby down the middle, and giving each       woman half of the child. The real mother cried, “No! Give him to the other woman.” And that’s how he knew she was the real mother.)

Chapter 14

“ . . .. I read considerable to Jim about kings and dukes and earls and such, and how gaudy they dressed, and how much style they put on, and called each other your majesty, and your grace, and your lordship, and so on, ‘stead of mister; and Jim’s eyes bugged out, and he was interested. He says:

“I didn’ know dey was so many un um. I hain’t hearn ‘bout none un um, skasely, but ole King Sollermun, onless you counts dem kings dat’s in a pack er k’yards. How much do a king git?”  

“Get?” I says; “why, they get a thousand dollars a month if they want it; they can have just as much as they want; everything belongs to them.”

“Ain’ dat gay? En what dey got to do, Huck?”

“They don’t do nothing! Why, how you talk! They just set around.”  

“No; is dat so?”

“Of course it is. They just set around—except, maybe, when there’s a war; then they go to the war. But other times they just lazy around; or go hawking—just hawking and sp—Sh!—d’ you hear a noise?”

We skipped out and looked; but it warn’t nothing but the flutter of a steamboat’s wheel away down, coming around the point; so we come back.

“Yes,” says I, “and other times, when things is dull, they fuss with the parlyment; and if everybody don’t go just so he whacks their heads off. But mostly they hang round the harem.”

“Roun’ de which?”

“Harem.”

“What’s de harem?”

“The place where he keeps his wives. Don’t you know about the harem? Solomon had one; he had about a million wives.”

“Why, yes, dat’s so; I—I’d done forgot it. A harem’s a bo’d’n-house, I reck’n. Mos’ likely dey has rackety times in de nussery. En I reck’n de wives quarrels considable; en dat ‘crease de racket. Yit dey say Sollermun de wises’ man dat ever live’. I doan’ take no stock in dat. Bekase why: would a wise man want to live in de mids’ er sich a blim-blammin’ all de time? No—‘deed he wouldn’t. A wise man ‘ud take en buil’ a biler-factry; en den he could shet down de biler-factry when he want to res’.”

“Well, but he WAS the wisest man, anyway; because the widow she told me so, her own self.”  

“I doan k’yer what de widder say, he warn’t no wise man nuther. He had some er de dad-fetchedes’ ways I ever see. Does you know ‘bout dat chile dat he ‘uz gwyne to chop in two?”

“Yes, the widow told me all about it.”

“Well, den! Warn’ dat de beatenes’ notion in de worl’? You jes’ take en look at it a minute. Dah’s de stump, dah—dat’s one er de women; heah’s you—dat’s de yuther one; I’s Sollermun; en dish yer dollar bill’s de chile. Bofe un you claims it. What does I do? Does I shin aroun’ mongs’ de neighbors en fine out which un you de bill do b’long to, en han’ it over to de right one, all safe en soun’, de way dat anybody dat had any gumption would? No; I take en whack de bill in two, en give half un it to you, en de yuther half to de yuther woman. Dat’s de way Sollermun was gwyne to do wid de chile. Now I want to ast you: what’s de use er dat half a bill?—can’t buy noth’n wid it. En what use is a half a chile? I wouldn’ give a dern for a million un um.”

“But hang it, Jim, you’ve clean missed the point—blame it, you’ve missed it a thousand mile.”

“Who? Me? Go ‘long. Doan’ talk to me ‘bout yo’ pints. I reck’n I knows sense when I sees it; en dey ain’ no sense in sich doin’s as dat. De ‘spute warn’t ‘bout a half a chile, de ‘spute was ‘bout a whole chile; en de man dat think he kin settle a ‘spute ‘bout a whole chile wid a half a chile doan’ know enough to come in out’n de rain. Doan’ talk to me ‘bout Sollermun, Huck, I knows him by de back.”

“But I tell you you don’t get the point.”

“Blame de point! I reck’n I knows what I knows. En mine you, de real pint is down furder—it’s down deeper. It lays in de way Sollermun was raised. You take a man dat’s got on’y one or two chillen; is dat man gwyne to be waseful o’ chillen? No, he ain’t; he can’t ‘ford it. He know how to value ‘em. But you take a man dat’s got ‘bout five million chillen runnin’ roun’ de house, en it’s diffunt. He as soon chop a chile in two as a cat. Dey’s plenty mo’. A chile er two, mo’ er less, warn’t no consekens to Sollermun, dad fatch him!” 

I never see such a nigger. If he got a notion in his head once, there warn’t no getting it out again. He was the most down on Solomon of any nigger I ever see. So I went to talking about other kings, and let Solomon slide. I told about Louis Sixteenth that got his head cut off in France long time ago; and about his little boy the dolphin, that would a been a king, but they took and shut him up in jail, and some say he died there.  

“Po’ little chap.”

“But some says he got out and got away, and come to America.” 

“Dat’s good! But he’ll be pooty lonesome—dey ain’ no kings here, is dey, Huck?”

“No.”  

“Den he cain’t git no situation. What he gwyne to do?”  

“Well, I don’t know. Some of them gets on the police, and some of them learns people how to talk French.”

“Why, Huck, doan’ de French people talk de same way we does?”

“No, Jim; you couldn’t understand a word they said—not a single word.”  

“Well, now, I be ding-busted! How do dat come?” 

“I don’t know; but it’s so. I got some of their jabber out of a book. S’pose a man was to come to you and say Polly-voo-franzy—what would you think?”

“I wouldn’ think nuff’n; I’d take en bust him over de head—dat is, if he warn’t white. I wouldn’t ‘low no nigger to call me dat.”  

“Shucks, it ain’t calling you anything. It’s only saying, do you know how to talk French?”

“Well, den, why couldn’t he say it?”

“Why, he is a-saying it. That’s a Frenchman’s way of saying it.”  

“Well, it’s a blame ridicklous way, en I doan’ want to hear no mo’ ‘bout it. Dey ain’ no sense in it.”

“Looky here, Jim; does a cat talk like we do?”

“No, a cat don’t.”  

“Well, does a cow?”  

“No, a cow don’t, nuther.”

“Does a cat talk like a cow, or a cow talk like a cat?”

“No, dey don’t.” 

“It’s natural and right for ‘em to talk different from each other, ain’t it?”

“Course.” 

“And ain’t it natural and right for a cat and a cow to talk different from us?”  

“Why, mos’ sholy it is.”

“Well, then, why ain’t it natural and right for a Frenchman to talk different from us? You answer me that.”

“Is a cat a man, Huck?”

“No.”

“Well, den, dey ain’t no sense in a cat talkin’ like a man. Is a cow a man?—er is a cow a cat?”

“No, she ain’t either of them.”

“Well, den, she ain’t got no business to talk like either one er the yuther of ‘em. Is a Frenchman a man?”

“Yes.”

“Well, den! Dad blame it, why doan’ he talk like a man? You answer me dat!

I see it warn’t no use wasting words—you can’t learn a nigger to argue. So I quit.

  

*                               *                               *

There is one absolutely heartbreaking scene in the book, which occurs in Chapter 23. Here, after much buffoonery - again, of Huck demonstrating his absolute ignorance of kings and dukes and English history ( which they will ultimately regret), he has the unmistakable recognition that Jim - a Black man -is actually a human, with the same tenderness and sorrows that white people have.

Chapter 23

“. . .I went to sleep, and Jim didn’t call me when it was my turn. He often done that. When I waked up just at daybreak he was sitting there with his head down betwixt his knees, moaning and mourning to himself. I didn’t take notice nor let on. I knowed what it was about. He was thinking about his wife and his children, away up yonder, and he was low and homesick; because he hadn’t ever been away from home before in his life; and I do believe he cared just as much for his people as white folks does for their’n. It don’t seem natural, but I reckon it’s so. He was often moaning and mourning that way nights, when he judged I was asleep, and saying, “Po’ little ‘Liza-beth! po’ little Johnny! it’s mighty hard; I spec’ I ain’t ever gwyne to see you no mo’, no mo’!” He was a mighty good nigger, Jim was.

But this time I somehow got to talking to him about his wife and young ones; and by and by he says:

“What makes me feel so bad dis time ‘uz bekase I hear sumpn over yonder on de bank like a whack, er a slam, while ago, en it mine me er de time I treat my little ‘Lizabeth so ornery. She warn’t on’y ‘bout fo’ year ole, en she tuck de sk’yarlet fever, en had a powful rough spell; but she got well, en one day she was a-stannin’ aroun’, en I says to her, I says:

“’Shet de do’.’

“She never done it; jis’ stood dah, kiner smilin’ up at me. It make me mad; en I says agin, mighty loud, I says:

“’Doan’ you hear me? Shet de do’!’

“She jis stood de same way, kiner smilin’ up. I was a-bilin’! I says:  

“’I lay I make you mine!’

“En wid dat I fetch’ her a slap side de head dat sont her a-sprawlin’. Den I went into de yuther room, en ‘uz gone ‘bout ten minutes; en when I come back dah was dat do’ a-stannin’ open yit, en dat chile stannin’ mos’ right in it, a-lookin’ down and mournin’, en de tears runnin’ down. My, but I wuz mad! I was a-gwyne for de chile, but jis’ den—it was a do’ dat open innerds—jis’ den, ‘long come de wind en slam it to, behine de chile, ker-blam!—en my lan’, de chile never move’! My breff mos’ hop outer me; en I feel so—so—I doan’ know how I feel. I crope out, all a-tremblin’, en crope aroun’ en open de do’ easy en slow, en poke my head in behine de chile, sof’ en still, en all uv a sudden I says pow! jis’ as loud as I could yell. She never budge! Oh, Huck, I bust out a-cryin’ en grab her up in my arms, en say, ‘Oh, de po’ little thing! De Lord God Amighty fogive po’ ole Jim, kaze he never gwyne to fogive hisself as long’s he live!’ Oh, she was plumb deef en dumb, Huck, plumb deef en dumb—en I’d ben atreat’n her so!”

*                               *                               *

Here’s the last word, both from Huck Finn in “The Chapter Last,”in the last sentence of the book, and from the Los Angeles Times, in 2010, during the 100th anniversary of Mark Twain/Samuel Langhorne Clemens’ death.

“. . .But I reckon I got to light out for the Territory ahead of the rest, because Aunt Sally she's going to adopt me and sivilize me, and I can't stand it. I been there before.” Mark Twain

*

“It's one of the miracles of the novel that a white man, born and raised in slave territory, would come out so forcefully and subtly for the human rights of blacks.”  David Ulin

horizontal-line-clipart-15.png